Cerrar vista de Texto Simple

El Tanaj hebreo, Viejo Testamento cristiano y sus raíces en escritos de Egipto y Mesopotamia

El pueblo hebreo en gestación, tuvo suficiente tiempo habitando diferentes tierras como para permearse de esas culturas y apropiárselas para acomodarlas a su propio credo.

Dentro de los relatos de la Biblia, podemos encontrar pasajes recurrentes en donde tanto representantes específicos como en general el pueblo hebreo, habitaron (tanto por casualidad como por cautiverio) muchos años en ciudades como Ur de los caldeos en Mesopotamia, o bien Mizraim, nombre que le daban a Egipto.

Esto anterior, aunado a investigaciones lingüísticas, antropológicas, y de estudios historiográficos nos muestran que los grupos que dieron origen al pueblo hebreo (que en su propia historia mencionan como "las 12 tribus de Israel"), tuvieron suficiente tiempo habitando en diferentes pueblos como para permearse de la cultura de estos territorios y así apropiarse de esas tradiciones para acomodarlas a su propio credo en gestación, práctica nada extraña en esos tiempos.

Esta apropiación y/o asimilación cultural solía ser algo muy común antes de la era moderna; la conformación de nuevos pueblos e identidades acontecían cuando una determinada cultura se quebraba en varios grupos, tribus o clanes, los cuales migraban, o bien, quienes no migraban terminaban adaptándose, para así construir una nueva vida. Esto podía ser a causa de guerras, conquistas, fenómenos naturales y que en su recorrido van haciendo uso de la reinterpretación cultural.

No es que desde la modernidad estos procesos de quiebres culturales, fragmentación en grupos migrantes, reacomodos y adaptaciones humanas no ocurran, de hecho todo el tiempo están ocurriendo, es solo que antes de la llegada de lo que hoy conocemos en el panorama mundial como "las grandes naciones", este fenómeno se daba más naturalmente y a mayor escala. Antes del siglo XVI la conformación de pueblos nuevos, identidades nuevas eran cosa de todos los días, mientras que hoy, la estructura política dividida en naciones que supuestamente se ponen de acuerdo para reconocerse unas a otras, impide que estas migraciones naturales se sigan dando, lo cual, de hecho, no es nada positivo, pero eso es otro tema.

Vamos a revisar tres casos específicos de apropiación y reinterpretación cultural por parte del pueblo hebreo. Esto anterior gracias a las varias evidencias materiales que, tras su lectura, destacan por los varios isomorfismos en detalles específicos de dichos relatos, por ejemplo relacionados con el estilo y forma en la que son contados, o bien ya de plano por similitudes explícitas con relatos clásicos de culturas, más viejas a la hebrea, con la que estos tuvieron contacto significativo, y que además, concuerdan cronológicamente con su creación.

Sobre las señales indirectas, como la del estilo y forma que mencionaba anteriormente, no solo son significativas en el sentido de señalar similitudes entre registros históricos, sino también por señalar las diferencias, es decir, contrastes fuertes que generan una notable disonancia en el estilo, dando una sensación de que tal o cual texto hubiera sido insertado a fuerza. Esto anterior es incluso material de polémica interna dentro del credo, pues esencialmente parecería encontrarse en contraposición a la coherencia con el dogma central; solo por poner un ejemplo, de hecho el primer caso que revisaremos más adelante, mencionaría el Cantar de los Cantares dentro de la Torah hebrea, o Antiguo Testamento del cristianismo─que son básicamente lo mismo─, el cual lleva siglos representando un foco de discusión tanto para hebreos como para cristianos.

Si bien en la totalidad de la Biblia cristiana─más específicamente me refiero al Nuevo Testamento─también podemos encontrar similitudes con creencias de otros territorios como podría ser la cosmogonía helénica, por ahora me enfocaré solamente en revisar ciertos fragmentos del Antiguo Testamento, el cual corresponde al canon que comparte el cristianismo con el credo judío, pues recordemos que el Viejo Testamento es básicamente la Torah judía.

1. Literatura erótica egipcia y el "Cantar de los Cantares"

[inicio de cita]>

Así canta y llora Isis:

"¡Oh, soberano excelente, ven a tu morada!
¡Mírame! Soy tu hermana, que te ama.
¡No te alejes de mí, oh, adolescente hermoso!
¡Ven rápido a tu morada! ¿No puedes contemplarme?
Amargo está mi corazón, por tu causa; mis ojos te buscan.
¿Tardaré en contemplarte, tardaré en contemplarte
oh, soberano excelente, tardaré en contemplarte?
Los dioses y los hombres (tornan) sus ojos hacia ti
para todos a su vez, llorarte,
cuando me ven lanzando lamentaciones
hasta lo alto de los cielos y tu no escuchas mi voz".

[fin de cita // referencia de cita]> "Lamentaciones de Isis y Neftis" papiro hierático, Tebas; Museo de Berlín

Dentro de las costumbres de la cultura del Egipto Antiguo era muy común llamar "hermana" o "hermano" a la persona amada, costumbre que en el judaísmo no es para nada común, y de hecho en ninguna otra cultura cercana como la Mesopotámica, Griega, Asiria o de las culturas del valle del Jordán de aquellos tiempos, no obstante, en el libro del Cantar de los Cantares, muy a la usanza egipcia, se nombra a la amada como "hermana". La gente experta en análisis cultural y literario destacan que tanto las expresiones como esa usadas en el libro, como el estilo general de escritura del Cantar de los Cantares, son herencia directa de la cultura egipcia reflejada en la literatura judía.

Antes de continuar cabe recalcar que el Cantar de los Cantares es uno de esos libros que son parte tanto del canon de la Toráh judía como del Viejo Testamento cristiano. Es además, único por su estilo tan peculiar, el cual ha generado mucha controversia, como mencioné en la introducción, entre los rabinos judíos, quienes han debatido si se trata realmente de poesía erótica entre hombres y mujeres terrenales, lo cual resultaría un tanto blasfemo, o si bien se trata de un diálogo metafórico entre un profeta y su pueblo, y justo es esta última explicación la más aceptada por los rabinos encargados de guiar la enseñanza oral así como la lectura, y por lo tanto las interpretaciones de las sagradas escrituras hacia su pueblo.

Es así que, según la interpretación más aceptada por el canon judío, se trataría de un libro escrito por el Rey Salomón de manera alegórica refiriéndose, por medio del simbolismo de la fuerza del amor erótico, al pacto de amor de Jehová hacia su pueblo.

[inicio de cita]>

Has cautivado mi corazón, hermana mía, esposa mía ; has cautivado mi corazón con una sola mirada de tus ojos, con una sola hebra de tu collar.¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores tus amores que el vino, y la fragancia de tus ungüentos que todos los bálsamos!

[fin de cita // referencia de cita]> Cantares 4:9

2. El monoteismo hebreo y monoteismo en Egipto antiguo

Existe un periodo dinástico del Egipto antiguo conocido como el "segundo periodo intermedio" en el cual, tras una etapa de inestabilidad interna, cae en manos de una invasión de pueblos que llegan por el noreste africano, originarios de la zona del Jordán, hasta el reino en donde regía el pueblo Hitita.

A este grupo se les conoció como Hyksos, una palabra egipcia que significa "reyes extranjeros"; este pueblo en lugar de imponer sus costumbres, como sí sucede en otras conquistas de la Historia, se diluyeron y asimilaron la cultura y los credos locales, adoptando al dios Set como deidad principal, siendo que Set era protector de los extranjeros en Egipto y también creador de tormentas, justo como el dios principal de los Hyksos cuando moraban en sus tierras originales del Jordán.

Esta dinastía duró aproximadamente 10 faraones hyksos hasta que algunos nomos (ciudades-estado egipcias) comenzaron a recobrar estabilidad y le declararon la guerra a los invasores, y así, poco a poco les replegaron, en su gran mayoría, de regreso a sus tierras fuera de Egipto.

[pie de imagen]> eje ejeje eejejejejejEJEJEJJEJEJE nomos

Se cree que no todos fueron replegados, quedando algunos como pastores laborando pacíficamente en la tierra en Egipto, pero que a manera de venganza étnica, fueron esclavizados durante aproximadamente 200 años, hasta que el hijo del faraón Amenofis III, es decir Amenofis IV, o mejor conocido como el infame Akenatón, decidió cambiar la religión mayormente politeísta─que funcionaba bajo la protección del gran dios principal Amón Ra─, por un monoteísmo bajo un dios único, benefactor, solar, y amoroso, llamado Atón, y con él, la esclavitud fue abolida, al menos por un tiempo.

Como dije anteriormente, Atón, al ser un dios de paz y providencia, no aceptaba la esclavitud, por lo cual su representante terrenal, el faraón Akenatón, liberó a los esclavos, y esto se cree que fue una de las posibles razones por las cuales estos pastores de origen cananeo se quedaran con un buen sabor de boca con respecto a las religiones monoteístas, como la de Atón la deidad solar, quien les liberó de la esclavitud mucho antes que Jehová a través de Moisés lo hiciera por segunda vez. Recordemos que estos pastores semíticos del valle del Jordán, es decir los hyksos que esclavizados luego de la caída de su dinastía antes mencionada─la XIV dinastía─se relacionan con los orígenes étnicos del pueblo hebreo.

Finalmente, luego de su intento de transición al monoteísmo, Akenatón fué asesinado por los sacerdotes de Amón-Ra, quienes convencieron a su hijo Tutankamón de retornar al credo de Amón, y así permaneció el orden religioso de ahí en adelante para Egipto, dejando el intento monoteísta de su padre en el olvido. Posteriormente vendría el reinado (se cree que pudo haber sido posterior a Ramses II, ya que en la Torah no se da el nombre exacto del faraón durante el cual sucedió el Éxodo) en donde Moisés nacería y liberaría a todos estos pastores que volvieron a ser esclavizados cuando Akenatón fue asesinado, y les cruzó el mar Rojo para llevarles al monte Sinaí en donde Jehová se les revelaría como su dios único.

3. La historia bíblica (Toráh y Antiguo Testamento) del arca de Noé y la Epopeya de Gilgamesh que incluye la historia del arca de Utnapishtim

A continuación revisaremos fragmentos de unas tablillas de arcilla, escritas en cuneiforme akkadio (la lignua franca de aquellos tiempos, como el inglés lo es ahora), que relatan la historia conocida como la Epopeya de Gilgamesh, así como también fragmentos tomados del Antiguo Testamento, del libro del Génesis─el cual no sobra decir que es uno de esos libros compartidos entre judíos y cristianos─en los capítulos donde relatan la historia del gran diluvio universal.

Para poder apreciar las similitudes he intercalado el fragmento mesopotámico, seguido por el fragmento bíblico, y en este mismo, he colocado al pie de nota el capítulo y versículo al que corresponde en la notación clásica de cualquier versión del Viejo Testamento existente.

[inicio de cita]>

Cuando sus corazones impulsaron a los grandes dioses a suscitar el diluvio. Estaban Anu, su padre, El valiente Enlil, su consejero, Ninurta, su asistente, Ennuge, su irrigador. Ninigiku-Ea también estaba presente con ellos;

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Entonces Dios dijo a Noé: He decidido poner fin a toda carne, porque la tierra está llena de violencia por causa de ellos; y he aquí, voy a destruirlos juntamente con la tierra.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 6:12 - 6:13 [inicio de cita]>

¡Demuele (esta) casa, construye una nave! Renuncia a las posesiones, busca la vida. ¡Desiste de bienes (mundanales) y mantén el alma viva!
A bordo de la nave lleva la simiente de todas las cosas vivas. El barco que construirás, Sus dimensiones habrá que medir. Igual será su amplitud y su longitud. Como el Apsu lo techarás"

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Los pequeños [llev]aban brea, Al paso que los grandes transportaban [el
resto] de lo necesario. Al quinto dia tendí su maderamen. Un acre (entero) era el espacio de su suelo, Diez docenas de codos la altura de cada pared, diez docenas de codos cada borde del cuadrado puentel. Preparé los contornos (y) lo ensamblé. Lo proveí de seis puentes, Dividiéndolo (así) en siete partes. El plano de su piso dividí en nueve partes. Clavé desaguaderos en él. Me procuré pértigas y acopié suministros. Seis (medidas) "sar" de betún (brea) eché en el horno, tres "sar" de asfalto [también] eché en el interior, Tres "sar" de aceite los portadores de cestas transportaron, Aparte de un "sar" de aceite que la calafateadura consumió, Y los dos "sar" de aceite [que] el barquero estibó.

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Hazte un arca de madera de ciprés; harás el arca con compartimientos, y la calafatearás por dentro y por fuera con brea. Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura y de treinta codos su altura.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 6:14 - 6:15
[inicio de cita]>

Bueyes maté para la [gente], y sacrifiqué ovejas cada día.

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Y tú, toma para ti de todo alimento que se come, y guárdate lo, y será alimento para ti y para ellos.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 6:21 [inicio de cita]>

Toda mi familia y parentela hice subir al barco. Las bestias de los campos, las salvajes criaturas de los campos, todos los artesanos hice subir a bordo

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

En ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos, y toda fiera según su especie, y todo ganado según su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda clase de aves. 

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 7:13 - 7:14 [inicio de cita]>

"Cuando aquel que ordena la intranquilidad nocturna, Envíe una lluvia de tizón, ¡Sube a bordo y clava la entrada!" Aquel tiempo señalado llegó: "Aquel que ordena la intranquilidad nocturna, envía una lluvia de tizón".

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Y los que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios le había mandado; y el SEÑOR cerró la puerta detrás de Noé. Entonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 7:16 - 7:17 [inicio de cita]>

Al primer resplandor del alba, Una nube negra se alzó del horizonte.

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 7:11 [inicio de cita]>

En el Monte Nisir el barco se detuvo

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 8:4 [inicio de cita]>

Al llegar el séptimo día, Envié y solté una paloma. La paloma se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Entonces envié y solté una golondrina. La golondrina se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Después envié y solté un cuervo. El cuervo se fue y, viendo que las aguas habían disminuido, Come, se cierne, grazna y no regresa. Entonces dejé salir (todo) a los cuatro vientos Y ofrecí un sacrificio. Vertí una libación en la cima del monte.

Los dioses olieron el sabor, los dioses olieron el dulce sabor, Los dioses se apiñaron como moscas en torno al sacrificante.

"Dioses, tan cierto como este lapislázuli está En mi cuello, no olvidaré,
Recordaré estos días, sin jamás olvidarlos."

[fin de cita // referencia de cita]> fragmento de tablilla en akkadio [inicio de cita]>

Noé abrió la ventana del arca que él había hecho, y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra, pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

Y edificó Noé un altar al SEÑOR, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar. Y el SEÑOR percibió el aroma agradable, y dijo el SEÑOR para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

[fin de cita // referencia de cita]> Gen 8:6 - 8:19

En fin, estos son solamente 3 casos de similitudes y contrastes entre creencias judías, cristianas y otras que llamaremos paganas, que nos muestran algo que no es para sorprenderse, y que simplemente representa el mecanismo clásico de diversificación social y cultural de los pueblos y las evidencias del flujo natural de los orígenes múltiples de los relatos de los pueblos que dan como resultado la multiculturalidad humana a lo largo y ancho de este planeta.

Cerrar vista de Texto Simple

El Tanaj hebreo, Viejo Testamento cristiano y sus raíces en escritos de Egipto y Mesopotamia

cultura

Responsable de nota:
noviembre 9, 2019 | Sección: cultura | Artículos sobre: revisiones, comparaciones, estudios y análisis de la Historia humana,

El pueblo hebreo en gestación, tuvo suficiente tiempo habitando diferentes tierras como para permearse de esas culturas y apropiárselas para acomodarlas a su propio credo.

Dentro de los relatos de la Biblia, podemos encontrar pasajes recurrentes en donde tanto representantes específicos como en general el pueblo hebreo, habitaron (tanto por casualidad como por cautiverio) muchos años en ciudades como Ur de los caldeos en Mesopotamia, o bien Mizraim, nombre que le daban a Egipto.

Esto anterior, aunado a investigaciones lingüísticas, antropológicas, y de estudios historiográficos nos muestran que los grupos que dieron origen al pueblo hebreo (que en su propia historia mencionan como “las 12 tribus de Israel”), tuvieron suficiente tiempo habitando en diferentes pueblos como para permearse de la cultura de estos territorios y así apropiarse de esas tradiciones para acomodarlas a su propio credo en gestación, práctica nada extraña en esos tiempos.

Esta apropiación y/o asimilación cultural solía ser algo muy común antes de la era moderna; la conformación de nuevos pueblos e identidades acontecían cuando una determinada cultura se quebraba en varios grupos, tribus o clanes, los cuales migraban, o bien, quienes no migraban terminaban adaptándose, para así construir una nueva vida. Esto podía ser a causa de guerras, conquistas, fenómenos naturales y que en su recorrido van haciendo uso de la reinterpretación cultural.


No es que desde la modernidad estos procesos de quiebres culturales, fragmentación en grupos migrantes, reacomodos y adaptaciones humanas no ocurran, de hecho todo el tiempo están ocurriendo, es solo que antes de la llegada de lo que hoy conocemos en el panorama mundial como “las grandes naciones”, este fenómeno se daba más naturalmente y a mayor escala. Antes del siglo XVI la conformación de pueblos nuevos, identidades nuevas eran cosa de todos los días, mientras que hoy, la estructura política dividida en naciones que supuestamente se ponen de acuerdo para reconocerse unas a otras, impide que estas migraciones naturales se sigan dando, lo cual, de hecho, no es nada positivo, pero eso es otro tema.

Necesitas saber esto

Vamos a revisar tres casos específicos de apropiación y reinterpretación cultural por parte del pueblo hebreo. Esto anterior gracias a las varias evidencias materiales que, tras su lectura, destacan por los varios isomorfismos en detalles específicos de dichos relatos, por ejemplo relacionados con el estilo y forma en la que son contados, o bien ya de plano por similitudes explícitas con relatos clásicos de culturas, más viejas a la hebrea, con la que estos tuvieron contacto significativo, y que además, concuerdan cronológicamente con su creación.

Sobre las señales indirectas, como la del estilo y forma que mencionaba anteriormente, no solo son significativas en el sentido de señalar similitudes entre registros históricos, sino también por señalar las diferencias, es decir, contrastes fuertes que generan una notable disonancia en el estilo, dando una sensación de que tal o cual texto hubiera sido insertado a fuerza. Esto anterior es incluso material de polémica interna dentro del credo, pues esencialmente parecería encontrarse en contraposición a la coherencia con el dogma central; solo por poner un ejemplo, de hecho el primer caso que revisaremos más adelante, mencionaría el Cantar de los Cantares dentro de la Torah hebrea, o Antiguo Testamento del cristianismo─que son básicamente lo mismo─, el cual lleva siglos representando un foco de discusión tanto para hebreos como para cristianos.

Si bien en la totalidad de la Biblia cristiana─más específicamente me refiero al Nuevo Testamento─también podemos encontrar similitudes con creencias de otros territorios como podría ser la cosmogonía helénica, por ahora me enfocaré solamente en revisar ciertos fragmentos del Antiguo Testamento, el cual corresponde al canon que comparte el cristianismo con el credo judío, pues recordemos que el Viejo Testamento es básicamente la Torah judía.

1. Literatura erótica egipcia y el “Cantar de los Cantares”

Así canta y llora Isis:

“¡Oh, soberano excelente, ven a tu morada!
¡Mírame! Soy tu hermana, que te ama.
¡No te alejes de mí, oh, adolescente hermoso!
¡Ven rápido a tu morada! ¿No puedes contemplarme?
Amargo está mi corazón, por tu causa; mis ojos te buscan.
¿Tardaré en contemplarte, tardaré en contemplarte
oh, soberano excelente, tardaré en contemplarte?
Los dioses y los hombres (tornan) sus ojos hacia ti
para todos a su vez, llorarte,
cuando me ven lanzando lamentaciones
hasta lo alto de los cielos y tu no escuchas mi voz”.

“Lamentaciones de Isis y Neftis” papiro hierático, Tebas; Museo de Berlín

Dentro de las costumbres de la cultura del Egipto Antiguo era muy común llamar “hermana” o “hermano” a la persona amada, costumbre que en el judaísmo no es para nada común, y de hecho en ninguna otra cultura cercana como la Mesopotámica, Griega, Asiria o de las culturas del valle del Jordán de aquellos tiempos, no obstante, en el libro del Cantar de los Cantares, muy a la usanza egipcia, se nombra a la amada como “hermana”. La gente experta en análisis cultural y literario destacan que tanto las expresiones como esa usadas en el libro, como el estilo general de escritura del Cantar de los Cantares, son herencia directa de la cultura egipcia reflejada en la literatura judía.

Antes de continuar cabe recalcar que el Cantar de los Cantares es uno de esos libros que son parte tanto del canon de la Toráh judía como del Viejo Testamento cristiano. Es además, único por su estilo tan peculiar, el cual ha generado mucha controversia, como mencioné en la introducción, entre los rabinos judíos, quienes han debatido si se trata realmente de poesía erótica entre hombres y mujeres terrenales, lo cual resultaría un tanto blasfemo, o si bien se trata de un diálogo metafórico entre un profeta y su pueblo, y justo es esta última explicación la más aceptada por los rabinos encargados de guiar la enseñanza oral así como la lectura, y por lo tanto las interpretaciones de las sagradas escrituras hacia su pueblo.

Es así que, según la interpretación más aceptada por el canon judío, se trataría de un libro escrito por el Rey Salomón de manera alegórica refiriéndose, por medio del simbolismo de la fuerza del amor erótico, al pacto de amor de Jehová hacia su pueblo.

Has cautivado mi corazón, hermana mía, esposa mía ; has cautivado mi corazón con una sola mirada de tus ojos, con una sola hebra de tu collar.¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores tus amores que el vino, y la fragancia de tus ungüentos que todos los bálsamos!

Cantares 4:9

2. El monoteismo hebreo y monoteismo en Egipto antiguo

Existe un periodo dinástico del Egipto antiguo conocido como el “segundo periodo intermedio” en el cual, tras una etapa de inestabilidad interna, cae en manos de una invasión de pueblos que llegan por el noreste africano, originarios de la zona del Jordán, hasta el reino en donde regía el pueblo Hitita.

A este grupo se les conoció como Hyksos, una palabra egipcia que significa “reyes extranjeros”; este pueblo en lugar de imponer sus costumbres, como sí sucede en otras conquistas de la Historia, se diluyeron y asimilaron la cultura y los credos locales, adoptando al dios Set como deidad principal, siendo que Set era protector de los extranjeros en Egipto y también creador de tormentas, justo como el dios principal de los Hyksos cuando moraban en sus tierras originales del Jordán.

Esta dinastía duró aproximadamente 10 faraones hyksos hasta que algunos nomos (ciudades-estado egipcias) comenzaron a recobrar estabilidad y le declararon la guerra a los invasores, y así, poco a poco les replegaron, en su gran mayoría, de regreso a sus tierras fuera de Egipto.

eje ejeje eejejejejejEJEJEJJEJEJE nomos

Se cree que no todos fueron replegados, quedando algunos como pastores laborando pacíficamente en la tierra en Egipto, pero que a manera de venganza étnica, fueron esclavizados durante aproximadamente 200 años, hasta que el hijo del faraón Amenofis III, es decir Amenofis IV, o mejor conocido como el infame Akenatón, decidió cambiar la religión mayormente politeísta─que funcionaba bajo la protección del gran dios principal Amón Ra─, por un monoteísmo bajo un dios único, benefactor, solar, y amoroso, llamado Atón, y con él, la esclavitud fue abolida, al menos por un tiempo.

Como dije anteriormente, Atón, al ser un dios de paz y providencia, no aceptaba la esclavitud, por lo cual su representante terrenal, el faraón Akenatón, liberó a los esclavos, y esto se cree que fue una de las posibles razones por las cuales estos pastores de origen cananeo se quedaran con un buen sabor de boca con respecto a las religiones monoteístas, como la de Atón la deidad solar, quien les liberó de la esclavitud mucho antes que Jehová a través de Moisés lo hiciera por segunda vez. Recordemos que estos pastores semíticos del valle del Jordán, es decir los hyksos que esclavizados luego de la caída de su dinastía antes mencionada─la XIV dinastía─se relacionan con los orígenes étnicos del pueblo hebreo.

Finalmente, luego de su intento de transición al monoteísmo, Akenatón fué asesinado por los sacerdotes de Amón-Ra, quienes convencieron a su hijo Tutankamón de retornar al credo de Amón, y así permaneció el orden religioso de ahí en adelante para Egipto, dejando el intento monoteísta de su padre en el olvido. Posteriormente vendría el reinado (se cree que pudo haber sido posterior a Ramses II, ya que en la Torah no se da el nombre exacto del faraón durante el cual sucedió el Éxodo) en donde Moisés nacería y liberaría a todos estos pastores que volvieron a ser esclavizados cuando Akenatón fue asesinado, y les cruzó el mar Rojo para llevarles al monte Sinaí en donde Jehová se les revelaría como su dios único.

3. La historia bíblica (Toráh y Antiguo Testamento) del arca de Noé y la Epopeya de Gilgamesh que incluye la historia del arca de Utnapishtim

A continuación revisaremos fragmentos de unas tablillas de arcilla, escritas en cuneiforme akkadio (la lignua franca de aquellos tiempos, como el inglés lo es ahora), que relatan la historia conocida como la Epopeya de Gilgamesh, así como también fragmentos tomados del Antiguo Testamento, del libro del Génesis─el cual no sobra decir que es uno de esos libros compartidos entre judíos y cristianos─en los capítulos donde relatan la historia del gran diluvio universal.

Para poder apreciar las similitudes he intercalado el fragmento mesopotámico, seguido por el fragmento bíblico, y en este mismo, he colocado al pie de nota el capítulo y versículo al que corresponde en la notación clásica de cualquier versión del Viejo Testamento existente.

Cuando sus corazones impulsaron a los grandes dioses a suscitar el diluvio. Estaban Anu, su padre, El valiente Enlil, su consejero, Ninurta, su asistente, Ennuge, su irrigador. Ninigiku-Ea también estaba presente con ellos;

fragmento de tablilla en akkadio

Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Entonces Dios dijo a Noé: He decidido poner fin a toda carne, porque la tierra está llena de violencia por causa de ellos; y he aquí, voy a destruirlos juntamente con la tierra.

Gen 6:12 – 6:13

¡Demuele (esta) casa, construye una nave! Renuncia a las posesiones, busca la vida. ¡Desiste de bienes (mundanales) y mantén el alma viva!
A bordo de la nave lleva la simiente de todas las cosas vivas. El barco que construirás, Sus dimensiones habrá que medir. Igual será su amplitud y su longitud. Como el Apsu lo techarás”

fragmento de tablilla en akkadio

Los pequeños [llev]aban brea, Al paso que los grandes transportaban [el
resto] de lo necesario. Al quinto dia tendí su maderamen. Un acre (entero) era el espacio de su suelo, Diez docenas de codos la altura de cada pared, diez docenas de codos cada borde del cuadrado puentel. Preparé los contornos (y) lo ensamblé. Lo proveí de seis puentes, Dividiéndolo (así) en siete partes. El plano de su piso dividí en nueve partes. Clavé desaguaderos en él. Me procuré pértigas y acopié suministros. Seis (medidas) “sar” de betún (brea) eché en el horno, tres “sar” de asfalto [también] eché en el interior, Tres “sar” de aceite los portadores de cestas transportaron, Aparte de un “sar” de aceite que la calafateadura consumió, Y los dos “sar” de aceite [que] el barquero estibó.

fragmento de tablilla en akkadio

Hazte un arca de madera de ciprés; harás el arca con compartimientos, y la calafatearás por dentro y por fuera con brea. Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura y de treinta codos su altura.

Gen 6:14 – 6:15

Bueyes maté para la [gente], y sacrifiqué ovejas cada día.

fragmento de tablilla en akkadio

Y tú, toma para ti de todo alimento que se come, y guárdate lo, y será alimento para ti y para ellos.

Gen 6:21

Toda mi familia y parentela hice subir al barco. Las bestias de los campos, las salvajes criaturas de los campos, todos los artesanos hice subir a bordo

fragmento de tablilla en akkadio

En ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos, y toda fiera según su especie, y todo ganado según su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda clase de aves. 

Gen 7:13 – 7:14

“Cuando aquel que ordena la intranquilidad nocturna, Envíe una lluvia de tizón, ¡Sube a bordo y clava la entrada!” Aquel tiempo señalado llegó: “Aquel que ordena la intranquilidad nocturna, envía una lluvia de tizón”.

fragmento de tablilla en akkadio

Y los que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios le había mandado; y el SEÑOR cerró la puerta detrás de Noé. Entonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

Gen 7:16 – 7:17

Al primer resplandor del alba, Una nube negra se alzó del horizonte.

fragmento de tablilla en akkadio

en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

Gen 7:11

En el Monte Nisir el barco se detuvo

fragmento de tablilla en akkadio

Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat.

Gen 8:4

Al llegar el séptimo día, Envié y solté una paloma. La paloma se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Entonces envié y solté una golondrina. La golondrina se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Después envié y solté un cuervo. El cuervo se fue y, viendo que las aguas habían disminuido, Come, se cierne, grazna y no regresa. Entonces dejé salir (todo) a los cuatro vientos Y ofrecí un sacrificio. Vertí una libación en la cima del monte.

Los dioses olieron el sabor, los dioses olieron el dulce sabor, Los dioses se apiñaron como moscas en torno al sacrificante.

“Dioses, tan cierto como este lapislázuli está En mi cuello, no olvidaré,
Recordaré estos días, sin jamás olvidarlos.”

fragmento de tablilla en akkadio

Noé abrió la ventana del arca que él había hecho, y envió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra, pero la paloma no encontró lugar donde posarse, de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entonces extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca según sus familias.

Y edificó Noé un altar al SEÑOR, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos en el altar. Y el SEÑOR percibió el aroma agradable, y dijo el SEÑOR para sí: Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca más volveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho.

Gen 8:6 – 8:19

En fin, estos son solamente 3 casos de similitudes y contrastes entre creencias judías, cristianas y otras que llamaremos paganas, que nos muestran algo que no es para sorprenderse, y que simplemente representa el mecanismo clásico de diversificación social y cultural de los pueblos y las evidencias del flujo natural de los orígenes múltiples de los relatos de los pueblos que dan como resultado la multiculturalidad humana a lo largo y ancho de este planeta.

HOLA 🙂 no te vayas aún, queremos decirte algo…

Tu apoyo es muy importante:

  1. Danos un me gusta, o síguenos en nuestras redes sociales: Facebook, Twitter, o Instagram
  2. Si tienes las posibilidades, realiza un donativo aquí 🙂
  3. Comparte el contenido con tus amistades.

Comparte en redes:

Deja tu comentario:

Responsable de esta nota:

palabras clave de la entrada: Egipto, Mesopotamia, Akhenatón, Atón, Set, Noé, Arca de Noé, Diluvio Universal, Gilgamesh, Utnapishtim, Cantar de los Cantares, Erotismo, Biblia, Tanaj, Toráh, Viejo Testamento, Atrahasis, hapiru, monoteísmo, cristianismo

HISTORIAS RELACIONADAS

De como la Peste Negra impulsó la transformación de los Reinos feudales en los grandes Imperios post-feudales

cultura

Responsable de nota:
marzo 21, 2020 | Sección: cultura | Artículos sobre: revisiones, comparaciones, estudios y análisis de la Historia humana, temas que atañen a las relaciones culturales que atraviesan tanto a nuestro imaginario colectivo como a la práctica cotidiana,

De como la Peste Negra impulsó la transformación de los Reinos feudales en los grandes Imperios post-feudales

Tras la despoblación masiva de Europa a causa de la pandemia, la producción de los feudos se detiene; lo que no se detiene son las demandas de los Reyes hacia los señores feudales.

Los tlaxcaltecas fueron realmente los conquistadores de los mexicas y no los españoles: SRG

cultura

Responsable de nota:
mayo 28, 2020 | Sección: cultura | Artículos sobre: revisiones, comparaciones, estudios y análisis de la Historia humana,

Los tlaxcaltecas fueron realmente los conquistadores de los mexicas y no los españoles: SRG

“La traición de Tlaxcala” es el estigma que aún permea en la sociedad y esta deviene a través de dos etapas históricas que Ramos Galicia define como “la bélica” y “la legal”.

¿Qué puede aprender el Pueblo mexicano de la conquista de Roma a Grecia?

cultura

Responsable de nota:
marzo 7, 2020 | Sección: cultura | Artículos sobre: revisiones, comparaciones, estudios y análisis de la Historia humana, temas que atañen a las relaciones culturales que atraviesan tanto a nuestro imaginario colectivo como a la práctica cotidiana,

¿Qué puede aprender el Pueblo mexicano de la conquista de Roma a Grecia?

La gran mayoría del conocimiento fue literalmente quemado y extraído del cuerpo y las mentes de sus pobladores a punta de maltratos y humillaciones, al grado de haber provocado una rivalidad virtual de castas.

La belleza trivializada del plástico

cultura tecnología

Responsable de nota:
abril 28, 2020 | Sección: cultura tecnología | Artículos sobre: revisiones, comparaciones, estudios y análisis de la Historia humana, tecnologías alternativas desarrolladas con el objetivo de dañar lo menos posible a los ecosistemas y/o también revertir los daños provocados por otras tecnologías con menor responsabilidad ambiental,

La belleza trivializada del plástico

Con el tiempo, la humanidad, a través del mercado, comenzó a banalizar el valor intrínseco de los plásticos, convirtiéndolos más en un integrante poco importante, e incluso desechable luego de un solo uso, de la familia de los artificios humanos.

¿Disfrutaste del Artículo?

Compártelo en tus redes

Síguenos en redes sociales

¡Nos encantará que nos lean tus amistades también!